In God We Trust 馃檹馃挵 jak B贸g pojawi艂 si臋 w dewizie USA i na ameryka艅skich pieni膮dzach?
Przerobiony banknot studolarowy, In God We Trust, all others pay cash, Baligraph, CC BY, Flickr
W 1864 roku na ameryka艅skich pieni膮dzach po raz pierwszy pojawi艂 si臋 napis "In God We Trust", kt贸ry zast膮pi艂 p贸藕niej "E pluribus unum" (Z wielu, jeden) jako dewiza USA.
Trwa艂a wojna secesyjna, co wykorzystano do wprowadzenia zmian w wygl膮dzie monet razem z innymi reformami. Potem zarz膮dzenie po zarz膮dzeniu wprowadzono napis na inne monety i przypiecz臋towano jego obecno艣膰, a偶 w ko艅cu znowu w niespokojnych czasach zimnej wojny w 1956 r. sta艂 si臋 oficjaln膮 dewiz膮 USA.
W kraju kt贸ry narodzi艂 si臋 z przeci膮gania liny mi臋dzy pierwiastkiem sekularnym a fundamentalizmem religijnym "In God We Trust" to od pocz膮tku zarzewie konfliktu. Wielu argumentuje, 偶e taki napis na pieni膮dzach i dewiza jest niezgodne z 1. poprawk膮 do Konstytucji Stan贸w Zjednoczonych "Kongres nie ustanowi ustaw wprowadzaj膮cych religi臋 lub zabraniaj膮cych swobodnego wykonywania praktyk religijnych(...)". Jak dot膮d wszystkie pr贸by usuni臋cia dewizy w s膮dach sko艅czy艂y si臋 niepowodzeniem.
Przeciwnikiem boga na pieni膮dzach by艂 nawet religijny prezydent Theodore Roosevelt, kt贸ry uwa偶a艂 to za niemal 艣wi臋tokradztwo i podkre艣la艂, 偶e cz臋艣ciej jest to raczej pow贸d do 偶art贸w ni偶 refleksji nad Najwy偶szym. Jak np. w popularnym powiedzeniu "In God We Trust, all others pay cash" (Bogu ufamy, reszta p艂aci got贸wk膮). Nie zrobi艂 jednak nic by usun膮膰 napis.
In God We Trust - co to znaczy?
"In God We Trust" znaczy tyle co "w Bogu pok艂adamy nadziej臋", ma obrazowa膰 zawierzenie si臋 Bogu, zaufanie Bogu.
Fraza dok艂adnie "In God We Trust" w takiej konstrukcji nie pojawia si臋 w Biblii, chocia偶 zaufanie do Boga przejawia tam oczywi艣cie w wielu miejscach np. Ps 91, 1-2: "1 Kto przebywa w pieczy Najwy偶szego i w cieniu Wszechmocnego mieszka, 2 m贸wi do Pana: 芦Ucieczko moja i Twierdzo, m贸j Bo偶e, kt贸remu ufam禄." (po angielsku w wersji z Biblii kr贸la Jakuba - King James Version "I will say of the LORD, He is my refuge and my fortress: my God; in him will I trust").
Co ciekawe jednak niemal dos艂ownie tak膮 fraz臋 jak "In God We Trust" (W Bogu pok艂adamy nadziej臋) mo偶emy znale藕膰 w kilku miejscach w... Koranie. W surze 7 (Al-Araf - Przegrody) w wersecie 89: "Wymy艣liliby艣my k艂amstwo przeciwko Bogu, gdyby艣my powr贸cili na wasz膮 drog臋, po tym, jak B贸g nas od niej wybawi艂. Nie powr贸cimy na ni膮, chyba 偶e zechce tego B贸g, nasz Pan. Nasz Pan ogarnia ka偶d膮 rzecz Swoj膮 wiedz膮 i w Bogu pok艂adamy swe zaufanie! Panie nasz, rozs膮d藕 mi臋dzy nami i naszym ludem zgodnie z prawd膮. Ty艣 jest najlepszym z rozs膮dzaj膮cych". Po angielsku to: "We would surely be fabricating a lie against Allah if we were to return to your faith after Allah has saved us from it. It does not befit us to return to it unless it is the Will of Allah, our Lord. Our Lord has encompassed everything in 斯His撕 knowledge. In Allah we trust. Our Lord! Judge between us and our people with truth. You are the best of those who judge."
PS Podobnie wprowadzono w Polsce "Boga" przed "honor i ojczyzn臋" w dewizie polskiego wojska.
Sztandar Oddzia艂u Przybocznego Prezydenta RP, Lewa strona sztandaru z dewiz膮 "Honor i Ojczyzna", 1926-05-20, Witczak-Witaczy艅ski Narcyz, Narodowe Archiwum Cyfrowe, 107-110-1
Cytaty z: